Column Zwitserland: Kropfleerete
Kropfleerete ooit van gehoord? Ik voor korte tijd in ieder geval niet. U vindt het woord niet in Duden, de Van Dale voor het Duitstalige Europa. Het is een typisch Schweizerdeutsch woord en betekent letterlijk: het legen van hetgeen in de krop zit, dat wil zeggen het open uiten van problemen en ergernissen waar een mens mee is blijven zitten, wat hij nooit heeft durven zeggen en wat hij toch graag kwijt wil. Gooi het maar in de groep, zeiden wij in de jaren ’60 in Nederland en wij meenden ook dat dit heilzaam werkte. Herinnert u het zich nog? Je kunt het vertalen met brainstorming, al heeft dat begrip meer betrekking op ideeën en minder op emoties. In een Kropfleerete mag ieder vrij zijn emoties uiten en de gedachte is dat aan het einde van dit – heilzame – proces de grootste gemene deler als vanzelf wordt gevonden. Zwitserland vaart er al jaren wel bij. U vindt dit harmoniemodel ook terug in de Konkordanz-gedachte waarmee de Zwitserse politiek is doordrenkt. Probeert u het eens in kleine kring. Chäseküechli kunt u ook gerust proberen, evenals Fotzelschnitte of een Znüni en een Zvieripause, niet echter Pflästerlipolitik of Vetterliwirtschaft. Kunt u raden wat deze woorden betekenen of weet u het al? Ik ben benieuwd. Indien ja, dan bent u als Zuechegschlunggeti goed op weg!
November 2012
Column mr Eva Hofkes | advies@huisinzwitserland.eu
Voor Eduard Strang Verhuizingen